Traductions de chansons !

Vos photos, vos récits, vos réalisations, vos reprises du groupe...

Traductions de chansons !

Messagepar Maxence » 07 Mar 2013 18:10

Bonjour à tous,


Voici un petit topic pour essayer de traduire les chansons de ¡Dos! et ¡Tré!, absentes sur le site et sur le net en général.
Je ne suis pas très fort en anglais mais je me débrouille. Si vous voulez bien aider ça serait gentil :)

Les lyrics sont assez simples à trouver mais ils sont parfois faux ! J'ai le coffret Uno Dos Tré et donc je peux scanner les lyrics officiels s'il y a des doutes...
Maxence
 
Messages: 2
Inscription: 07 Mar 2013 18:03
Localisation: France

Re: Traductions de chansons !

Messagepar MissPunk » 08 Mar 2013 17:11

Bonne Chance ;)
MissPunk
 
Messages: 16
Inscription: 16 Mar 2012 20:43

Re: Traductions de chansons !

Messagepar OliDayyy » 10 Mar 2013 02:59

Il est prévu que je m'attaque à la traduction de ces paroles, je n'avais pas eu vraiment le temps jusque là mais je comptais profiter des mes qques jours de semi vacances pour le faire, donc dans la semaine.
Comme pour Uno, je les posterai sur le site et toutes les modifications ou améliorations seront les bienvenues.
Image
Avatar de l’utilisateur
OliDayyy
 
Messages: 3781
Inscription: 08 Oct 2005 12:46

Re: Traductions de chansons !

Messagepar Maxence » 12 Mar 2013 21:08

Salut ! Merci c'est sympa :)

Je propose de commencer par 99 Revolutions, Billie Joe lui même a dit qu'il n'avait jamais rien écrit de si beau.. et c'est la chanson qui donne le nom de la tournée

Je ne suis qu'en terminale, ma traduction n'est surement pas parfaite :P

Voici déjà les paroles en anglais :

There’s a trouble in the air
A rumble in the streets
A going out of business sale
And a race to bankruptcy

It’s not one to 99, it’s 99 to one
A common cause and a call to arms
For the health of our daughters and our sons

It’s ninety nine revolutions tonight

There’s a rat in the company
A bill on easy street
How the fuck did the working stiff
Become so obsolete?

Hit the lights and bang your drum
And let your flag unfold
Cause history will prove itself
In the hall of justice and lost souls

It’s ninety nine revolutions tonight

We live in troubled times
From the ghettos to an empty suburban home
We live in troubled times
And I’m 99 percent sure that something’s wrong

It’s ninety nine revolutions tonight
99 revolution tonight
99 revolution tonight

Voici ce que comprend :

Il y a un trouble dans l'air
Un grondement dans les rues
A going out of business sale -> Une sortie d'entreprises en vente ?
Et une course à la banqueroute

Ce n'est pas 1 jusqu'à / à 99, c'est 99 jusqu'à / à 1
Une cause commune et un appel aux armes
Pour la santé de nos filles et de nos fils

(Refrain) C'est 99 révolutions ce soir

Il y a un rat (sens traître je pense) dans la compagnie
Une addition/note dans une rue facile
Comment "diable" (en réalité plus vulgaire) le travail dur
Est il devenu si obsolète ?
Frappe les lumières et frappe/claque ton tambour
Et laisse ton drapeau déplié/déroulé
Car l'histoire prouvera elle même
Dans le hall de la justice et des âmes perdues

(Refrain) C'est 99 révolutions ce soir

Nous vivons dans des temps troublés
Des ghettos jusqu'à une maison de banlieue vide
Nous vivons dans des temps troublés
Et je suis sur à 99% que quelque chose est mauvais/faux (ironie :P)

(Refrain) C'est 99 Révolutions ce soir
99 révolutions ce soir


Maintenant ce que je comprend de cette chanson:
C'est une chanson sur la crise des subprimes, BJ dénonce le fait que très peu de personnes (1%) profitent de tout le système et exploitent les autres (99%), il fait surement référence aux banques américaines qui ont endettés de nombreux Américains... Pour leur seul profit, et qui ont causé cette crise.
Et dans la chanson la situation change, les opprimés se révoltent contre cette minorité dominante.. pour le bien de la majorité. Je vois les choses comme ça, et vous ?
Maxence
 
Messages: 2
Inscription: 07 Mar 2013 18:03
Localisation: France

Re: Traductions de chansons !

Messagepar Tony Army » 12 Mar 2013 23:25

Sans vouloir te décourager, c'est un très bon exercice d'essayer de traduire les paroles pour améliorer son anglais. Mais là c'est vraiment de de l'à peu près...

Ton analyse est en revanche correcte :)
Dernière édition par Tony Army le 13 Mar 2013 00:38, édité 1 fois.
✘✘✘
Image
Avatar de l’utilisateur
Tony Army
 
Messages: 1608
Inscription: 04 Mai 2009 19:26

Re: Traductions de chansons !

Messagepar jade_punkette » 13 Mar 2013 00:13

Moi je trouve ta traduction pas trop mal, je la trouve même pas mal du tout. Enfin, pour moi qui est plutôt douée en anglais (mais vite fait quoi :lol: ) c'est plutôt bien pour comprendre au moins le sens "général" de la chanson. Donc, même si c'est pas parfait, merci quand même pour cette trad.

Et pour ce que tu comprends de la chanson, tu l'as vraiment bien expliqué, et je pense aussi que c'est ça que BJA veut faire passer.

'fin bref, pour moi t'as fais du bon boulot :wink:
Avatar de l’utilisateur
jade_punkette
 
Messages: 447
Inscription: 17 Mar 2012 17:03

Re: Traductions de chansons !

Messagepar Treys » 13 Mar 2013 00:28

apparemment, Tony Army a ses règles aujourd'hui :lol:
Wish in one hand and shit in the other, and see wich one get filled first
mon groupe: https://www.facebook.com/pages/Letterbomb-Official/108224529255642
Image
Avatar de l’utilisateur
Treys
 
Messages: 1483
Inscription: 19 Avr 2010 11:11
Localisation: DTC?

Re: Traductions de chansons !

Messagepar Guillaume.1995 » 13 Mar 2013 00:42

Tony Army a écrit:Sans vouloir te décourager, c'est un très bon exercice d'essayer de traduire les paroles pour améliorer son anglais. Mais là c'est vraiment de de l'à peu près...


Certes, mais l'explication à côté quant à elle n'est pas mauvaise. Ce 99 contre un m'a toujours soûlé, j'en ai cherché la signification pendant presque toutes les vacances de noël, le 99 aurait pu être l'année donc bon... En gros je suis content de voir une explication sur un truc que j'ai seulement compris il y a maintenant trois mois personnellement.
Moi aussi je l'aurais fait différemment la traduction, mais je n'aime pas traduire, donc bravo à Maxence qui a bossé là dessus, car c'est galère de traduire une chanson en anglais, on est pas des ricains, on a pas le contexte, certaines expressions de là bas, etc. donc il est normal de pas faire une traduction parfaite. Après tout, y'a au moins 56 manières différentes de traduire What the fuck... ou plutôt aucune. C'est ça qui est aussi difficile, y'a des trucs qui se disent pas en français qui se disent en anglais. J'aimais bien essayer de traduire certains titres ou regarder les traductions sur le net quand j'étais au collège de chansons que j'aimais bien, et ça permet de s'améliorer, on chope des expressions, c'est comme la VOST pour les films.

Après ces traductions permettent de voir un truc hyper intéressant, c'est-à-dire le fait que la moitié des chansons anglaises qui marchent ou que l'on aime n'auraient aucune chance de sortir en version française tellement le texte paraîtrait soit pourri, soit vulgaire, soit très étrange.
Guillaume.1995
 
Messages: 368
Inscription: 16 Juil 2012 13:43

Re: Traductions de chansons !

Messagepar Lullaby » 16 Avr 2013 10:29

Oui, c'est de l'a peu près à priori, mais on comprend le sens général de la chanson. N'est-ce pas le plus important en réalité? ^^

Bon travail Maxence.
Comme l'a dit Guillaume, c'est assez compliqué ce genre d'exercice... :/
" Rage and Love: The story of my life. "
Avatar de l’utilisateur
Lullaby
 
Messages: 26
Inscription: 19 Mar 2013 11:56


Retourner vers Le coin des fans

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron